Балбес не знает ни бельмеса

Балбес не знает ни бельмеса

В нашем языке много заимствований из тюркских языков. Слово балбес — одно из них. Дословно bilmäs значит «он не знает». В словаре В. Даля балбес — болван, повеса, рослый, неуклюжий невежа; в словаре Д. Ушакова — бестолковый, грубоватый и большого роста (преимущественно молодой) человек. С течением времени характеристика роста из определения ушла, и теперь мы называем балбесом просто бестолкового человека.

Подпоручик счёл за лучшее как-нибудь покончить с этим делом и отчеканил:

— Вот что, вы, балбес, балбес до мозга костей, немедленно отправляйтесь в кассу, купите себе билет и поезжайте в Будейовицы. (Я. Гашек. Похождения бравого солдата Швейка)

Когда Лия заявляет, что ей требуется два дня, обычно это для того, чтобы продемонстрировать, что я балбес. Я говорю, что это плохая привычка, но она отпирается:

— Если я убеждаюсь, что ты действительно балбес, и всё равно тебя люблю, значит, это настоящее чувство. (У. Эко. Маятник Фуко)

К той же тюркской основе восходит и «бельмес», который мы наблюдаем в устойчивом выражении не знать ни бельмеса. Как указывается в этимологическом словаре Г. Крыловой, русский язык по-своему переосмыслил татарскую глагольную форму бельмэс, которая и закрепилась в выражениях типа «не понимает (не знает) ни бельмеса». В. Даль приводит такую поговорку: не смыслит ни бельмеса, а суётся бесом.

Ни бельмеса не понял изо всего того, что я ему говорил. (И. Тургенев. Новь)

Какой-то дуралей помещик имеет хорошенькую дочку, и хотя от роду ничегоне читал и не смыслит в литературе ни бельмеса, хочет во чт бы то ни стало отдать её за литератора. (В. Белинский. Барон Брамбеус)

И вообразите, кузина, — продолжал Павел, — с месяц тому назад я ни йоты, ни бельмеса не знал по-французски. (А. Писемский. Люди сороковых годов)

Про себя поёт принцесса;

А уж дальше ни бельмеса

Я никак не поняла. (И. Мятлев. Гугеноты)

Не умеют, ни бельмеса не смыслят: только отвернись — такого настряпают... А я смерть не люблю, когда обед так вот, шата-валя, без настроения варганят. (Е. Замятин. На куличках)

И сейчас мы в разговоре, в непринуждённом общении частенько используем «не знать/не понимать ни бельмеса», характеризуя так того, кто мало или совсем ничего не понимает в том или ином вопросе.

русский язык как праивльно

Stassuno

11 июл 2019 в 14:22

Похожие материалы
Оставить комментарий
Комментарии (1)
Elgiza_Burit_9

12 июл 2019 в 3:53

А по-турецkи слово "bilmez" или "bilmeyen" тоже значит незнающий.